ОГОРОДНИК И ФИЛОСОФ
Весной в своих грядах так рылся Огородник,
Как будто бы хотел он вырыть клад: Мужик ретивый был работник, И дюж, и свеж на взгляд; Под огурцы одни он взрыл с полсотни гряд. Двор обо двор с ним жил охотник До огородов и садов, Великий краснобай, названный друг природы, Недоученный Филосо́ф, Который лишь из книг болтал про огороды. Однако ж, за своим он вздумал сам ходить И тоже огурцы садить; А между тем смеялся так соседу: «Сосед, как хочешь ты потей, А я с работою моей Далеко от тебя уеду,
И огород твой при моем
Казаться будет пустырем. Да, правду говорить, я и тому дивился, Что огородишко твой кое-как идет. Как ты еще не разорился? Ты, чай, ведь никаким наукам не учился?» «И некогда», соседа был ответ. Вот все мои тут и науки; Мне бог и с ними хлеб дает».— «Невежа! восставать против наук ты смеешь?» — «Нет, барин, не толкуй моих так криво слов: Коль ты что́ путное затеешь, Я перенять всегда готов».— «А вот, увидишь ты, лишь лета б нам дождаться...» — «Но, барин, не пора ль за дело приниматься? Уж я кой-что посеял, посадил; А ты и гряд еще не взрыл».— «Да, я не взрыл, за недосугом: Я всё читал И вычитал, Чем лучше: заступом их взрыть, сохой иль плугом. Но время еще не уйдет».— «Как вас, а нас оно не очень ждет», Последний отвечал,— и тут же с ним расстался, Взяв заступ свой; А Филосо́ф пошел домой. Читал, выписывал, справлялся, И в книгах рылся и в грядах, С утра до вечера в трудах. Едва с одной работой сладит, Чуть на грядах лишь что взойдет. Всё перероет, пересадит На новый лад и образец. Какой же вылился конец? У Огородника взошло всё и поспело: Он с прибылью, и в шляпе дело; А Филосо́ф — Без огурцов. |
Примечания
X
ОГОРОДНИК И ФИЛОСОФ
ПБ-Г. Сюжет этой басни Н. Тихонравов связывал с полемикой о преимуществах английского плуга над сохой, которая велась в 1807—1808 гг. в печати (см. Н. Тихонравов, Соч., т. III, стр. 335). Однако содержание этой басни несравненно шире, оно направлено против схоластического отрыва теории от практики.
Рукописные варианты:
ст. 12 | И также огурцы садить (ПБ) |
И огород твой пропадет (БЛ 1811) И подле моего твой огород во всем (ПБ; ЧБ, В) |
|
Нет, барин, не толкуй моих ты худо слов (ПБ 1819) | |
ст. 42 | [За заступ взялся свой] (ПБ) |
И всё изроет, пересадит (ПБ; ЧБ — Г). |