• Приглашаем посетить наш сайт
    Андреев (andreev.lit-info.ru)
  • Басни. Змея


    ЗМЕЯ

    Змея Юпитера просила.
    Чтоб голос дать ей соловья.
    «А то уж», говорит: «мне жизнь моя постыла.
    Куда ни покажуся я,
    То все меня дичатся,
    Кто послабей;
    А кто меня сильней,
    Дай бог от тех живой убраться.
    Нет, жизни этакой я боле не снесу;
    А если б соловьем запела я в лесу,
    То, возбудя бы удивленье,
    Снискала бы любовь и, может быть, почтенье.
    И стала бы душой веселых я бесед».
    Исполнил Юпитер Змеи прошенье;
    Шипенья гнусного пропал у ней и след.
    На дерево всползя, Змея на нем засела,
    Прекрасным соловьем Змея моя запела,
    И стая, было, птиц отвсюду к ней подсела;
    Но, возряся в певца, все с дерева дождем.
    Кому понравится такой прием?
    «Ужли вам голос мой противен?»
    В досаде говорит Змея.
    «Нет», отвечал скворец: «он звучен, дивен,
    Поешь, конечно, ты, не хуже соловья;

    Когда увидели твое мы жало:
    Нам страшно вместе быть с тобой.
    Итак, скажу тебе, не для досады:
    Твоих мы песен слушать рады —
    Да только ты от нас подале пой».



    Примечания

    XVIII
    ЗMEЯ

    Впервые напечатана в издании басен Крылова 1830 г., кн. VIII, стр. 395—390; написана не позднее марта 1830 г. Автографы; ПД 20 (I — 32 л., II — 30 л.), ПД 23, ПБ 18.

    Рукописные варианты:

    ст. 2 Чтоб голос дал ей соловья (ПБ)
    вм. ст. 11—15 То привлекла бы я любовь и удивленье

    И даже, может быть, почтенье.
    И стала бы душой приятельских бесед.
    Послушал Ю́питер Змеи прошенье —
    И свиста и шипенья
    Пропал у ней и след (ПД I)
    вм. ст. 18—19 И стая птиц к Змее было подсела,
    Но во́зрясь, кто певец такой,
    Дождем все с дерева долой. (ПД I)
    ст. 21 (ПБ)
    ст. 23 «Нет», отвечал Скворец: «твой голос звучен, дивен» (ПБ)
    ст. 23—26 «Нет», отвечал Скворец: «он силен, дивен,
    Но песнь как ни сладка твоя,
    Еще твое страшнее жало». (ПД II)
     ст. 23—30 «Нет», птицы ей в ответ:
    «Он силен, дивен,
    Но издали сладка беседа нам твоя,
    А то твое нам страшно жало.
    Ты можешь удивлять талантом всех своим,
    Но если хочешь быть почтен или любим,
    К тому одних талантов мало». (ПД I)
    ст. 27 На дереве одном — опасно быть с тобой (ПБ)
    см ст. 27—30
    Восхитить можешь всех талантом ты своим;
    Но если хочешь быть почтен или любим,
    К тому одних талантов мало.]
    И ты, приятель мой,

    Твоих мы песен слушать рады,
    Да только ты от нас подале пой. (ПД II)

    Раздел сайта: