ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Кофейница
| Приказчик
| |
(вместе). | ||
Я тебе служить готова,
И об этом нет ни слова; На меня лишь положись, Только сам не оплошись. | В плате спору нет ни слова; На меня уж положись, Сама только не плошись. | |
Только воля твоя, Борисьич, а я, право, не понимаю, что ты за дьявольщину городишь: быть пророком, угадывать прошедшее, настоящее и будущее, вить это не моей голове; тебе надобен либо чорт, либо угодник. Да скажи ясней, что такое?
А вот видишь, что. Я уж давно люблю здесь одну девушку, Анюту, дочь Финогена, а она также любит Петра, здешнего крестьянина, который ее любит же, и они ныне выпросили у барыня позволение обвенчаться, что им и дозволено, а мне хочется взять Анюту за себя...
Горе, приказчик! Да ты бы просил ее у ее отца и матери.
Да уж это было.
Да что?
Они было согласились; да. эта ведьма Анюта сказала им, что она сама на себя руки поднимет, ежели ее за меня отдадут, а дураки-то и поверили, да мне и отказали.
Нет, так уж тут и сам чорт не пособит, не только я грешная.
Так видно, что я хитрее чорта, для того что уж половину дела сделал.
Что ты говоришь! да как это?
А вот как. Барыня моя, когда живет в деревне, то всегда берет к себе крестьян и крестьянок сказки сказывать под вечер; а вчерась у ней сказки сказывал Петр, а я под его след и подтяпал сегодни из спальни дюжину новых серебряных ложек, только, право, не из корыстолюбия, а для того, чтобы на него пала вина.
Да тебе из этого что прибыли?
Как что? ты еще всего не знаешь: барыня моя великая охотница продавать молодых ребят в рекруты.
Вот хорошая охота! ну!
И за самую малую безделицу рада отдать лучшего парня изо всей деревни, а как Петра удастся мне подловить и на него взнести кражу, то это твердо знаю, что ему быть в рекрутах; а, для лучшего уверения госпоже, я и присоветовал уже ей спросить у кофейницы виноватого, и тут-то ты покажи свою проворность. Сказав его приметы и невестины да также несколько приключений барыни, легко ты ее уверишь, что Петр украл ложки.
О! так я тебя уверяю, что Анюта будет твоя.
Постой же: я расскажу тебе некоторые ее приключения, а Анюту-то и Петра ты давича видела.
А приключения-то ее я лучше тебя знаю, для того что была поверенной у ее сестры, с которой барыня твоя очень дружна.
Вот этого и не надо лучше!
Однако не совсем хорошо: из этого и дурное может быть.
Вот будто тебе впервой обманывать!
Да ведь обман обману розь, а за эдакий обман я бы и с батюшки родного сгладила за работу!
И не здорь-таки со мной!
Да что ж ты, ничего не видя, так разгорячилась?
А ты что меня за дуру нашел, что сулишь мне заплатить тогда, как на Анюте будешь женат? нет, а ты не сули журавля в море, дай синицу в руки, а ясней сказать,
Да что тебе надобно? ин мы поторгуемся.
Так ты мне не дашь шести ложек?
Не дам, конечно, не дам: шесть серебряных ложек вить это не шутка!
Нет!
Верно?
Верно!
Будешь же и все давать, да не во-время.
Грози богатому, богатый денежку даст, а мне нешто сделаешь: с твоих-то угроз я велик возрос.
Хорошо ж! Вон идет барыня; я ей сей же час про твои плутни расскажу.
Ах, кумушка! прости бога ради: согрешил я, окаянный; право, не буду вперед с тобой ссориться.
А, а! теперь трусу праздновать! ну, ин помиримся; уж я прощу, только вить даром и попы грехов не прощают; так и ты, сын духовный, давай мне скорее за мировую.
Ах! да что такое мне тебе дать! у меня, право, денег ни полушки нет.
Ну же, скорей! вить вон она очень близко.
Ах! да ин вот тебе; только, пожалуйста, молчи (дает ей одну ложку, которую она с поспешностью прячет) и поворожи в мою пользу.
Это за мировую, а за ворожбу-то у меня-таки не отойдешь без шести ложек.
Уж, право, и те отдам, а теперь сама видишь, что некогда.
Ну, ин хорошо, и я в свой черед соглашусь.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Вот, барыня, кофейница, которая может очень хорошо угадывать прошедшее, настоящее и будущее.
Пожалуй, мадам, угадай мне, кто у меня...
О! сударыня! пожалуйте, не сказывайте причины вашего гадания: искусная кофейница это и без спрашивания сама узнает. Только я хочу, чтоб здесь людей не было.
Очень хорошо... Борисьич, поди отсель в покои и пришли сюда стол с кофеем для гаданья.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
(смотря в кофе).
Как ваше имя, сударыня?
Да разве ты не можешь это угадать на кофее? Да на что же тебе его и знать? не по имени ли и по отчеству хочешь ты меня звать?
Конечно, сударыня!
О, мадам! пожалуйте, не делайте этого дурачества, для того что оно пахнет русским обычаем и ужесть как нехорошо: я никогда во Франции не слыхала, чтоб там друг дружку звали по имени и по отчеству, а всегда зовут мамзель или мадам, а это только наши русские дураки это делают, и это безмерно как дурно.
Как же вам угодно, чтоб я вас звала?
Пожалуйте, зовите меня мадемуазель.
Да вить, сударыня, этим именем звать только можно девиц, а я по кофею угадываю, что вы уже давно вдовою.
а всякая живет по своей воле.
Однако я думаю, что девица и вдова совсем не сходна, для того что вдова была уже замужем, а девица еще не знает, что такое муж.
Ха! ха! ха! это было в адамовы веки, жизнь моя, а не нонче: какая подлость девице не знать, что такое муж; это ужасно как мило! (С некоторою досадою.) Однако я думаю, что вам не многого будет стоить звать меня мадемуазелью.
Очень хорошо, сударыня... прикажете ль мне все до крохи правду сказывать?
Все до крошечки.
Мадемуазель, вы вышли восемнадцати лет замуж и были в девицах, замужем и вдовою ныне такого же честного поведения, как и ныне: понимаете ль, мадемуазель?
Да, это правда, что я с семнадцати лет стала такова же, как и ныне... о! ты, мадам, великая угадчица!
Ваш муж скончался от...
Ах! пожалуй не говори: ведь здесь сад, так и подслушать могут. Да что ты так издалека зачала?
Для того, что я исподволь люблю добираться до настоящего.
Вы имели, мадемуазель, много любовников, и все они были вами довольны... Ах! извините, что я громко сказала.
Ха! ха! ха! это неважно, мадам!
Вы жили очень роскошно, и на вас не малое число долгу, которые долги обещали заплатить ваши любовники.
И это не неправда.
Вы уехали из города затем, чтоб отсутствием вашим воспламенить одного выгодного любовника.
Так точно: как же ты хорошо гадаешь!
Ба! у вас вчерась сделалась пропажа, и пропали точно двенадцать серебряных новых ложек в вашей спальне.
Это-то мне и надо, чтоб я узнала мошенника, кто их у меня подтяпал.
Так! так! это точно Петрушка!
Точно он!
Так... да опиши мне его приметы хорошенько, мадам!
А короче сказать, он вчерась у вас был ввечеру, и ложки в 12-м часу ночью стянул со стола.
Да ежели вам угодно, так я и теперь могу поворожить.
Да теперь некогда, для того что я дам разделку сей же час с своим злодеем. Эй, войди сюда кто-нибудь! (Девка входит.) Возьми стол с кофеем и кликни приказчика.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Знаешь ли, вить ложки-то нашлись.
У меня кто ложки взял,
И того вточь описала,
Кого ты подозревал.
Что вы говорите? станое ль дело? Ну, мадам, подлинно ты великая угадчица!
Ну, боярыня, теперь пора и до вора добираться!
(подумав).
Нет, теперь пойдем за стол, а после обеда я знаю, что с ним делать.
Да и то правда, вить в животе и смерти бог волен:
Так ин велите ж мне его призвать сюда, а там мы пошлем его в город, или и здесь припереть покрепче можно.
Теперь уж некогда, да я и после обеда не отдумаю этого каналью отбоярить,
Эх, барыня! ну, да как, может быть, он как-нибудь проведает, что мы узнали об его плутовстве, так вить не замешкает и лыжи навострить.
А что ты думаешь, вить и это станется... так ин вели же его призвать сюда.
(всходит на крыльцо, отворяет двери и говорит).
Новомодова
| Приказчик
| |
(вместе). | ||
Пусть други-то глядя видят,
Сколь бесчестно воровать, | Пусть други-то глядя видят, |
И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать. |
| И порок сей взненавидят,
Коль лень в поле побывать. |
А разве он тебе чем досадил?
Как же? Когда он вам досадил, то какой же буду приказчик, коли это мне будет не обидно?
Вот прямо приказчик... Да вот и залет наш.
ЯВЛЕНИЕ ПЯTOE
Зачем вы меня изволили спрашивать, боярыня?
Новомодова, Приказчик
и Кофейница | Петр
| |
(вместе). | ||
Коли сделал, не стыдяся,
Так уж лучше, не таяся, Нам вину свою открой Иль упрямством не удвой. | Что я сделал, не стыдяся,
Что открою, не таяся, И меня теперь какой Все вы клеплете виной? |
Как, плут, разве ты не у меня вечор сказывал сказки?
Да вить это по вашему приказу, барыня!
Бы так и приказали.
Добрый малый! да не по барыниному ль приказу ты и ложки-то сблаговестил?
Что, каналья? Ну же, говори скорее, где они у тебя?
Да какие ложки? помилуйте, бога ради: я их и в глаза не видал.
Смотри, пожалуй: ну не досадно ли это? он же виноват, да он же еще и запирается.
Право, хоть теперь голова долой, ничего не знаю.
Дюжина ложек, которые вчерась при тебе ко мне привезли из городу?
Ну, эти я видел: новые серебряные. Да вить мы пошли, так они остались на столе.
Нет, ты их украл, бездельник!
Что вы, барыня? Да я с роду не крал!
Ей-богу, не брал, боярыня!
Борисьич, возьми его и, отведши на конюшню, бей до тех пор, пока не отдаст ложек, а там отдадим в рекруты.
Барыня, пожалейте хотя бедную Анюту!
Да отдай ложки и не запирайся; так, может, и простит барыня.
Не погубите, милосердая боярыня!
Что ж, сударыня?
Нет, теперь уж некогда с ним возиться; пора обедать, а там мы сделаемся.
Слышу, сударыня, так я ин его пока сам постерегу...
И его не прогуляю;
Буду плотно так стеречь,
Чтоб он не возмог утечь.
А мы пойдем обедать, душа моя; уж, чай, и на стол накрыли... слышь ты, мошенник, не запирайся, чтоб хуже не было.
1 В первопечатном тексте ошибочно было напечатано <буду>.
2 Кли - коли.