ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Прекрасная мысль, Андрей! — Да выслушай, Маша?
Проклятый француз! — Все ли оттоль выбрано, что нужно, Аннушка?
Начисто, и остались такие вещи, что полиция может только полюбоваться, а придраться будет не к чему.
Да что там у вас сделалось? Плюнь на все, Маша, и похвали лучше мою выдумку. — Андрей!
Да постойте на час и наперед посоветуемся; ведь вы видите, что мне не до вас! — Ну бронзы?
На чердаке.
Да что за дьявольщина! — у вас всех медных богов и богинь туда потаскали.
Ничего, сударь, ничего, — на них пришла маленькая беда, они от полиции сбежали на чердак.
Да разве что-нибудь дошло до ваших ушей? — Вздор, Маша! с сильными друзьями бояться нечего; послушай-ко лучше...
О! я их запрятала в такое место, которое только мне известно, и куда уж, конечно, дороги полицейскому я не покажу.
Ну подите ж пока, да осмотритесь еще хорошенько.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Да что эта суматоха значит?
Гонение на нашу невинность. Есть некто негодный француз Трише, который грозил донести, будто у нас есть контрабанда.
И в самом деле есть?
Ну нет; — хоть мы и правы, однако ж осторожность в таких случаях — не порок.
Трише! Трише! да что это за Трише?
Года за два он был то разносчиком, то нанимался в камердинеры и назывался Дюпре, — а теперь разбогател и пожаловал себя в мусье Трише.
Дюпре, — ах! да этот бездельник был у меня камердинером, обокрал меня кругом и бежал.
Он-то, проклятый, грозится на нашу лавку.
Вздор! — я его усмирю, когда хочу. Посмотри наперед, что я вздумал... Андрей! — никак его чорт унес!
Чего изволите, сударь?
Беги, и как можно скорей отыщи Сумбурову и тихонько, чтоб никто не знал, скажи ей... (Шепчет.) Да лети ж стрелой!
Лечу, сударь!
Андрей!
Чего изволите?
Ты ведь догадался, что моим лакеем называться не должен, а будто отсель из лавки.
Как же, сударь!
Ступай же. — Андрей!
Я, сударь!
Да чтоб старик, пуще всего, тебя не видал — никак.
Знаю, сударь!
Андрей!
Еще, сударь!
Проворство, и осторожность!
Слышу, сударь!
Андрей!
Еще!
Смотри ж, — или синенькую в руки и позволение двое суток пить без просыпу, или добрый солдатский прием, — понимаешь? Прощай!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Ну, Маша, посол в дороге, теперь подумаем.
За делом ли он послан? Не правда ли?
Вот ведь какая самолюбивая! Уж коли не ты вздумала, так и дурно.
Вот ведь какие самолюбивые! Уж коли вы вздумали, так и хорошо. — Посмотрим же этого хорошего.
Да, конечно, не худого. Слушай же обоими ушами и удивляйся моей замысловатости. — Я послал Андрея к Сумбурвой сказать, от имени мадам Каре, будто у вас есть запрещенные товары для нарядов, что она может купить их за бесценок и чтоб нынешний же вечер, попозже, сюда приехала. Как ты думаешь, соблазнит это ее?
Легко станется, что приедет. Ну, а там что ж?
Она приедет с Лизой от старика тайком; ты уведешь ее в другую комнату; Лиза знает, что нам уже не осталось иной надежды, после давишней разлуки, как уехать, — она на это согласится.
А если Сумбурова приедет без падчерицы?
Без падчерицы! — это мне в голову не пришло. Ну, так что ж, я употреблю все силы, чтоб Сумбурову склонить на свою сторону: просьбы, слезы...
А как она не согласится? — и увозить будет некого!
Некого! я ее увезу.
Ха, ха, ха! Прекрасная мысль! Разве вы новую кунсткамеру заводите?
Нет, право, не шутя, увезу за город, в село, к сестре, а потом уж пущусь с Сумбуровым в мирные переговоры; — и если дело пойдет на лад, так выдам ее при размене пленных, а себе возьму прелестную Лизу.
Божественно! Теперь послушайте меня. — Мачеха не приедет, или приедет, да без падчерицы. Склонить ее невероятно; увезти старуху через весь город это хорошо в романах, — а не наяву. Теперь, как вы думаете: не лучше ль бы было посоветовать прежде, нежели отправлять Андрея?
Ты меня как разбудила, негодная, и совсем некстати; по крайней мере я воображением был счастлив. Для чего ж ты мне не хотела отвечать, когда я тебя звал на совет?
Едва ли ты не права, Маша! — Однако ж Андрей уж далеко. Как бы придумать, чтоб это посольство не пропало?
Из него разве та польза может выйти, что я могу вкрасться в доверенность Сумбуровой, — и там со временем...
Со временем! с ума ты сошла.
А вам бы, сударь, хотелось роман свой на первой странице кончить, — какая нетерпеливость! Правда, у меня есть одна мысль... да, да, пусть только приезжает Сумбурова... прекрасно! Надобно сказать правду: у нас, женщин, в робенке более хитрости, нежели в самом остром мужчине.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Мадам Каре прислала сказать, что точно скоро будет сюда Трише с полицейскими. Все ли чисто?
Кажется, мы готовы принять дорогих гостей. Ах, боже мой! я совсем забыла про этот шкаф! Ради бога, помогите мне поскорей выбрать...
Идут!
Сумбуров! Уйдите, уйдите. Ах, какое несчастие! — Сам дьявол принес его на эту пору!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Ба, сударь, это вы! — Совсем нечаянный гость!
Да, моя душа; надеюсь однако ж, что это в последний раз. — Я приехал расчесться с вами за все драгоценности, которые ты давича, по милости своей, мне на шею навязала.
Боже мой! а счет еще не сделан, и мадам Каре нет дома. Помилуйте, сударь, разве мы вас торопили?
Нет, нет, я хочу неотменно с вами как можно скорей развязаться; до тех пор душа моя не будет на месте. Разочтусь, а там останется уж только одна забота, чтоб, если можно, и в улицу вашу не заглядывать.
Да разве не успеете завтра?
Как, завтра! — Опять сюда? сохрани бог!
Теперь, сударь, право, не до того; да мы пришлем к вам со счетом.
Тьфу пропасть! да слышишь ли ты, что я ни лавки вашей, ни из лавки вашей видеть никого не хочу. — Да мне кажется, у вас здесь что-то суматошно!
Я вам, сударь, должна признаться, что счет вашим покупкам не сделан мадамою; а она уехала со двора, так вам будет долго...
Я здесь готов ночевать, лишь только бы развязаться с вами. — Да что ты, голубушка, так оторопела? никак, я вам мешаю?
В чем, сударь?
О! почему мне знать, — ведь у вас много промыслов, и если француз Трише говорил мне правду...
Он бездельник! — О негодный Трише!
А! а! ну так я буду рад, — пусть вас добрым порядком проучат, а то ваши лавки уж не путем скоро богатеют. Молчите, молчите! Трише готовит вам добрый гостинец.
Мы его не боимся.
Это ваше дело. Мне счет мой! счет я спрашиваю!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
(один.)
Да! она что-то в большом угаре. Видно, француз говорил правду, что они промышляют запрещенными товарами. Хотя бы, поймавши на этом, выместили им все пакости, которые они здесь делают. Неосторожные матушки, возя дочерей по таким благодатным местам, я чай, не один раз плакали от этих лавок; а бедные мужья... о! видно, что они еще худо знают, что здесь покупается и продается!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Какое несчастие! Она еще не приехала!
Ну что ж мой счет? иль в самом деле, мне за ним здесь ночевать? Я не думаю, чтоб вы ради были такому гостю, а особливо теперь.
Мне очень жаль, что вы можете долго прождать, без мадамы счету сделать нельзя; неужли вы намерены?..
Намерен дожидаться до завтра. Вот видишь ли ты эту книжку, — она мне теперь тяжеле пудовой гири, только для того, что в ней есть ваши деньги. (Бросает книжку на стол.)
Я божусь вам, что мы теперь очень заняты.
Что! видно давишние угрозы француза не на ветер? Скажи ты правду: есть товаришки, которые мимо таможни прокрадываются?
Нет, сударь, мы торгуем честно!
И прилежно. Ведь, посмотри, теперь уж все русские лавки заперты, а у вас так и ночи даром не пропадают; а, сверх того, таки есть и товары поприбыльнее других. Трише мне все рассказал!
Трише? Он, сударь, у нас никогда поверенным не был.
Ну, а как он знает, и от верных людей когда пришли и куда положены товары? если он слышал от тех, которые их переносили и укладывали... Например: в этой самой комнате нет ли, полно, шкафца, в котором бы были запрятаны. — Ну, что ж ты вдруг присмирела?
Мне, право, больно за свою хозяйку... Ваше подозрение... В этой комнате такие же товары, как и в других!
Ну, нет, они поприбыльнее. Ведь товар товару не указывает. Ха! ха! ха! рад бы, рад бы я был, как бы при мне незваные-то гости к вам пожаловали!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Барин, сударь! — плохо!
Ну что там сделалось? карету, что ль, вы изломали?
Куды, сударь! совсем не то! больно плохо!
Тьфу к чорту! да что же такое? кучера, что ль, лошади понесли?
Нет, сударь, и то нет, — а крепко плохо!.. наша барышня...
Дочь моя? что с ней сделалось?
Бездельник! да скажешь ли ты! или я...
Тотчас, сударь, тотчас; вить вот как заторопите, так пуще замешаюсь. Послушайте же. Сижу я здесь, у крыльца; вот подъехала карета и оттоль так тоненько спрашивает меня: «Антроп! Антроп! ты это?» — Я, знашь, и догадался, что кто-нибудь в карете есть. Что, мол, надо? — «Разве батюшка в лавке? с ним, что ли, ты?»
Дочь моя!
Догадался и я, барин, что это, верно, барышня.
Ну! да жена с ней была?
То-то и плохо, барин, что нет, а давишний-то офицер, что у нас в деревне с полком был. Он высунулся ко мне по пояс, и я очень узнал его к фонарю. «Поклонись-де, — сказал он, — своему барину и скажи, что он меня довел до этого». — Уж бог знает, до чего, боярин, — а там барышне-то говорит: «Уж теперь, душенька, заедем мы в другое место нанять для тебя горничную», — да и по лошадям. — Ну, вот, я и смекнул, боярин, что плохо... стало, барышня-то с ним уехала.
О страм! о поношение! — Бездельник! да для чего ты не закричал в ту минуту?
Власть ваша, сударь, да кто же нам запретит? Пойдем на улицу, да закричим караул: — вдвоем-то мы еще сильнее кричать станем!
Карета моя тут?.. О негодная дочь!
Брошусь домой, но успею ли отыскать их следов и узнать, куда за ними ехать. — Ступай на квартиру и вели скакать во весь опор.
Ну как же, сударь, — я уж смекнул, что теперь шагом не езда!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Маша! Маша! одна ты тут?
Одна. — Старик щегольски попался и уехал домой отыскивать ваших следов! — Ба! да он, в хлопотах, забыл шляпу, трость и книжку! Да какая же полненькая! видно, что в степных деревнях откормлена. — Аннушка, выберите все из этого шкафа.
Ха, ха, ха! я прекрасно сыграл свою роль; а Аннушка, как ангел! какой робкий, какой тихонький и тоненький голосок! — Бедняжка Антроп, услыша, что она его называет по имени и спрашивает про батюшку, не задумался принять ее за барышню. Мы с ним распрощалися чин чином, ударили по лошадям, да с другой улицы в ворота, — и сюда вошли задним крыльцом. Ну! довольна ли ты, сударыня, моим рапортом?
Нельзя быть довольнее! — Если бы вы знали, что теперь у меня в голове! Скажите, воротился ли Андрей?
Давно. Сумбурова хотела приехать тотчас. Да что нам в этой старой колдунье, — я и, ведомо, давича вздор затеял!
О! если б вы знали, как этот вздор может для вас счастливо кончиться.
Как!
Тотчас, тотчас, дайте обдумать. (Аннушке.) Эти картоны приберите в свой сундук. (Особо.) Точно! (Аннушке.) Платья можете оставить тут в комнате... постойте, постойте... (Особо.) Старик таков, как нам надобно. (Аннушке.) Эти вещи отнесите к мадам и велите подалее припрятать; — мы хоть и невинны, однако чем далее от прицепок, тем душа спокойнее. (Особо.) Ничего нет вероятнее, если бы только нам ее залучить!
Я думаю, ты помешалась, Маша, и несешь горячку.
Если я что-нибудь понимаю...
Подите, подите отсель... чу, идут! Смотрите ж, — чур, держаться слова, если достанем невесту!
Коли не веришь, вот тебе поцелуй задатку.
Тьфу, какой бешеный! С ним будь осторожна, как журавль, и тут тебя подстережет!
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
(одна.)
Ну, Маша, отпускная и 3000 рублей в приданое, — это прекрасно! Трудись, мой друг. Недостает только безделицы: мужа! — Ба! и подлинно безделица; не такой ныне век, чтоб с приданым жениха не сыскать!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Ну, моя голубушка, опять я помирилась с вами. Признаться, давишняя история...
Поверьте, сударыня, что я совсем в ней не виновата! Вы знаете, сколько у нас хлопот: то разверни, другое положи; мне и в голову не пришло посмотреть за этим повесою. Полно, мы ему начисто сказали, чтоб он в лавку к нам более жаловать не изволил. И подлинно! Бог знает, что про нас подумают, — а у нас, право, сударыня, настоящее монастырское благочиние.
Однако, душа моя, поговорим о деле. — Запри-ка теперь лавку, чтоб кто из знакомых меня не увидел и до мужа бы не дошло.
Я заперла дверь; не бойтесь ничего.
Нечего, я уже и карету с человеком сажен за двадцать отсель оставила; хоть правда, что на дворе и темно, да все-таки, оборони бог греха, мой-то старик узнает, — так с ним и не разделаешься. Ну, что ж, душа моя, вы присылали, что у вас есть такие товарцы.
Нет, нет, моя милая! И подлинно, вить моего старика не во всем сердить надобно; мы и там ей уборов нашьем.
Выбери-тко ты мне побольше да получше. Уж то-то наши щеголихи, глядя на меня, будут беситься от зависти, а я-то перед ними и на балах, и на гуляньях пава павой, — пусть их терзаются. (Стучат.) Кто-то стучит! Посмотри, жизнь моя, да, коли можно, не пускай.
(подходя к двери.)
Боже мой, это ваш муж!
Мой муж? Ах! пропала я! Что мне делать?
Что за шум, что за стук! Они, кажется, хотят двери выломить.
Жизнь моя! Ангел мой! Нет ли куда спрятаться? ради бога, пока он будет здесь, я пойду в эту комнату.
Ах! какое несчастье! Дверь захлопнута оттоль, — а тут никого нет; надобно будет за ключом бежать.
Отоприте! отоприте!
Как, кругом! сюда? сохрани боже! Сокровище мое! Пропала я, если ты не сжалишься: это будет такой страм!.. Сам лукавый меня сюда занес!
(отпирая шкаф.)
Ах! вот есть способ: спрячьтесь пока тут; я ключ положу в карман, — и вы можете переждать эту грозу.
Хорошо, хорошо, моя милая; только выпроводь поскорее его отсель. Экой грех! экой грех! (Садится в шкаф.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Какая глупая история! — Книжка моя?
Вот она, сударь, — в совершенной целости.
Это хорошо, похвально! Полно, за вами столько проказ, что про вас можно не греша сказать пословицу, что дегтю, — дегтю...
Вы хотите сказать, что бочка меду, да ложка дегтю?
Нет, нет! — бочка дегтю, да ложка меду! Вот это можно о вас и о ваших лавках сказать. Однако ж я давича совсем растерялся... Вот и шляпа, и трость моя. Преглупая выдумка! Еще и теперь опомниться не могу. В карете к самому крыльцу подъезжаешь ты с Лестовым; он приказывает Антропке... Что за чертовщина! Да это, видно, остаток хмелю.
Неужели вы могли подумать, батюшка?
Я ничего не думаю. Да ведь, впрочем, большого худа нет, что я тебя теперь дома одну не оставил. Да куда взмыла жена? — Ну, да, добро, мы только разочтемся, да и домой. Я неотменно хочу кончить ныне свой счет.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
A, monsieur! мой рад, што нашоль вас здесь: ваш изволит сам глядит, ежели мой не лгал. Каспадин офисер, пожалуй за меня на та комнат нашать большой дел.
(особо.)
Да! да! подите — испустя лето, да в лес по малину!
Уж не обманулся ли ты, мусье? Они что-то здесь очень спокойно вас встречают.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Что, моя красавица, — теперь ты веришь, что я не насбалмашь говорил о французе; да и он, собака, время, не потерял! Посмотрим, как-то вы отделаетесь! Ага! госпожи плутовки, — конец вашим праздникам! Не будете вы больше разорять и обманывать наших простячков; не будете расторговываться запрещенными товарами; не будете в своей дьявольской лавке давать свиданий, — поделом вам!
О сударь, вы видите, как я спокойна; право, нам это посещение не страшно. Да что вы так вскинулись на нашу лавку? Ведь здесь сотня других, в которых точно такие ж товары, как и у нас!
Нет, мой свет! Ну, полно скромничать! Таких барышных товаров, как в этом шкафу, не скopo найдешь!
Да что ж тут за товар?
Все знаю, моя красавица! Скажи-тка на ушко, есть ли, полно, на нем таможенная печать? — Мы посмотрим.
Вот еще, сударь, посмотрите! Да какое право вы имеете?
Не топорщись, душа моя, — я, пожалуй, пальцем не дотронусь; только тут найдутся люди в мундирах, должностные, которые тихонько да скромненько пошарят да посмотрят.
Нечего смотреть!
Нечего смотреть? Дерзкая! Так я не выеду отсель, пока своими глазами не увижу, как вы из этого вывернетесь. Жаль только, что жены нет; я бы ее привез полюбоваться на своих приятельниц: — пусть бы видела, каковы она честны!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Это шутна, ошень шутна, как мошна — сумневайсь на такой шесна персон, как мадам Каре!
Вы нас обижаете.
Не беспокойся, душа моя! если мы ничего не сыщем, так и опасаться вам нечего.
А, боже мой! боже мой! што за гатка история, — c’est vous... 1
Не бойтесь.
Мой не снаить по франсуска — извольте, мадам говоря по русска; мой кошет, штоб всека мог разумел, как ваш плут. Каспадин офисие, извольте только продолжать ваш perquisition 2.
Не беспокойся, я свое дело знаю! (Осматривает.)
Шкафа-то не позабудьте.
Здесь я ничего не нахожу подозрительного!
О, будет, будет еще, погодите только!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Ничего, сударь; приятельское посещение от полиции вашим знакомым. Порадуйтесь: у них нашли контрабанду; недаром вить скоро богатеют!
Как нашли?
Ну не нашли, так найдут тотчас, вот тут, близехонько; посмотрите-ка, посмотрите, что выдет!
Что это, Маша?
(шепчет ему.)
Ну, каково!
Я думаю, тебя сам чорт надоумил.
Я нигде не нашел ничего.
Monsieur, пожалуйте на эта шкап, — а! Лесту! нишево — нишево, allons tricher de l’audace! 3
Да! да! тут хранится бесценное то сокровище. Эх, жаль, что жены нет! Дорого бы я дал, чтоб она здесь была; она вечная их заступница, пусть бы ее показнилась, на них глядя.
Пожалуйте, прикажите отпереть этот шкаф.
Вот он; — только я уверяю вас...
(вырывая ключ.)
Подай-ка, подай, голубушка, дорогой свой ключик! — Так, совесть ваша чиста, и за этим ключом мы не найдем ничего непозволенного? Прекрасно! Только кажется, будто вы не совсем ради, что выпустили ключик из рук! Мадам, душа моя! ты мне сегодня сослужила добрую службу, и ты бы стоила, чтоб я подлинно своими руками за нее отмстил. Да полно, я и отплачу ее своими руками: сам отопру драгоценный шкапик. Да, да, посмотрим ваших редких товаров!.. Ха! ха! ха! что-то на них за узоры? Куда жаль, коли печати не найдем! (Идет к шкафу.)
(останавливал его.)
Постойте, сударь!
Пустое, — чего стоять! Полюбуемся, что тут за диковинки!.. Из-за каких-то морей приплыли? Ха! Ха! Ха!
Постойте, я вам сказываю!.. Знаете ли, что вы хотите делать?..
Ну!..
Вы себя острамите.
Как, как? С ума ты сошла, дерзкая!
Тут сидит...
Тут лежит...
Я вам говорю, что тут сидит...
Я тебе говорю, что тут лежит запрещенный товар.
Что, что ты говоришь?.. Как?..
Ваша жена, говорю я вам; посмотрите сверху в стекло, коли мне не верите.
Уф! не брежу ли я? — Нет, точно она... О преступница! О злодейка! Ну, хорош товар! Вот тебе контрабанда!
Ну что ж вы не отпираете, сударь?
Какое бешенство! О негодная!
Государь мой, я не могу долго ждать!
Ради бога погодите, я голову потерял! — Экой стыд! Экой страм! Государь мой, нельзя ли до завтра?
На што назавтра — mais que diable 4 ваш так конфузна; пожалий мой клюши, — мой сам отперит.
Ключ! Чтоб тебе околеть, бусурману, прежде нежели ты до него дотронешься! О богоотступница!
Да пожалуйте ключ.
И, сударь, опомнитесь, вы в руках его держите.
Ах! это правда, я бы хотел проглотить его и им подавиться, чтоб избежать этого страму. — О негодная жена! Я думаю, что тебя сам сатана, на стыд мне, усадил в этот проклятый шкаф.
Государь мой, я знаю вашу беду!
Тс! Ради бога молчите. Так вы знаете? А еще кто знает? Ах! верно, уж целому городу известен мой стыд, мое поношение! Лестов, друг мой! помоги мне, спаси меня от этой гнусной истории.
Вы чувствуете, какой стыд, что вашу жену вынут из шкафа?
Тс! Ради бога тише! — О ты, пребеззаконная!
И об этом отнесутся формально правительству...
И напечатают в газетах... Пропала моя голова!
От всего этого могу я вас спасти. — Но прошу вас, вспомните дружбу вашу с моим отцом, вспомните, что я никаких причин вам не подал гнать меня, что ваша дочь разделяет любовь мою со мною...
Понимаю, понимаю. Так ты спасешь меня? Добро, бесстыдница! Это будет первое твое наказание! Ты не хотела Лестова, я рад, что принужден отбоярить твоего мота Недощетова. Дочь, поди сюда, дай руку, — вот тебе жених!
Моей негодной жене.
Ах! я готова кинуться к ногам ее. Где матушка?
Тише, тише, что тебе до этого, где она? Не твое дело!
Eh bien 5, каспадин мой, ваша не коши дать клюшь, но мой никак не уступит.
Дюпре, узнаешь ли ты меня?
Каспадин, конешно, ошибайсь; мой не иметь шесть ваш знай; мой нет Дюпре, мой называйсь мосье Трише.
Прекрасно! Только не позабудь, Дюпре, — или мосье Трише, что я могу наказать тебя за шалости, которые ты, три года тому назад, наделал у меня, бывши моим камердинером. — Явочную о твоем побеге еще и теперь можно отыскать в полиции.
А! каспадин, ради бок не покупит меня и мой репютасион! — Уже три кот, как я шесна шелвек и теперь поката купес; я сделаю вам все, што укотна.
Ну так сей же час... (Шепчет.)
Шаль! ошень шаль, — но дле мене воль ваш свят! (Идет и шепчет офицеру.)
Как? Вы точно отступаетесь от своего доносу и признаете свою ошибку и невинность мадам Каре?
Правда, каспадин мой, я ошень виноват: мадам Каре самой невинность; мне мой неверна сказал.
6 е наказать некодна Трише!
Оставьте это; — вы не будет раскаиваться.
Eh bien, некодна шелвек; я вас прошай.
Стало, мне и делать нечего. Советую вперед быть осторожнее в своих доносах! Слуга ваш! (Уходит.)
Ступай и ты вон, Трише! Я все забыл! Прощай, будь спокоен!
Бок меня убей, коли мой што маленька понимаит. — Serviteur 7, какая нешасья! короша поживка из рук ушол! (Уходит.)
(мадам.)
Подите и вы в свою комнату; я с вами после сочтуся.
Я уверен, што мосье кавалер шесна. Топр ношь!
ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ
Ну! сударь, теперь отоприте благополучно шкаф; да ради бога не горячитесь: бедная барыня потерпела и так довольно от страха.
(отпирает шкаф.)
Ободритесь, сударыня; дело все счастливо кончилось.
(вытаскивая ее.)
Да вылезешь ли ты, негодная! Жить, что ль, тебе тут полюбилось?
Батюшка, Артамон Никифорыч, согрешила я, окаянная!
Как, как, бездельница?
Бес меня попутал, что тайком от тебя....
Что еще такое?
Кинулась на дешевые товары; не успела и пересмотреть, как ты изволил приехать.
Уф! от сердца отлегло! Я уж думал, что она и чорт знает что напроказила. Бесстыдная! бессовестная! Я, по милости твоей, был на краю пропасти. Ну, голубушка моя! за то вот тебе зять; люб ли, не люб ли, береги его да жалуй; а родственнику твоему, моту, ищи другой невесты!
Как! Боже мой! О я несчастная! Можно ли это, батюшка мой?
Батюшка, вы мне жизнь возвращаете!
Чем могу изъявить вам свою благодарность! Лиза, любезная Лиза! Какое счастие! (Тихо Маше.) Маша! тебе я одолжен многим; но я надеюсь наградить тебя достаточно: сестра меня любит и послушает. Через два дни явись ко мне за отпускною и за тремя тысячами, которые я тебе обещал!
Какое счастие! Еще бы свадьбы две, три, так бы и Маша пошла в люди.
Я не знаю, где я! у меня голова кружится.
Насилу ты это приметила, негодная! Но добро! Бог тебя простит. Я хочу, чтоб меж нами был всеобщий мир, только с тем условием, чтоб вперед на версту не подъезжать к французским лавкам.
1 Это все вы... (франц.).
2 Обыск (франц.).
3 Сделаем вид, что ничего не боимся! (франц.)
4 Но что за чорт (франц.).
5 Итак (франц.).
6 Innocence - невинность.
7 Покорный слуга (франц.).