• Приглашаем посетить наш сайт
    Толстой А.Н. (tolstoy-a-n.lit-info.ru)
  • Сонный порошок или похищенная крестьянка (перевод). Действие 2.

    Действие: 1 2 3
    Примечания

    ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

    Паулин, Жанета (выходят из дома Блеза).
    Паулин

    И, конечно, Жанетушка, для чего б тебе было нейти со мною в эту рощицу, где я стану искать моего господина. Я, еще хорошенько не знаю здешних мест: ты бы мне показала дорогу.

    Жанета

    О, я не так глупа, сударь! мы, деревенские девушки, не пускаемся по рощам с незнакомыми мужиками.


    № 7

    Я девчоночка простая,
    Не малютка уж какая, простая,
    Не малютка, мужчин я боюся.
    Слов ваших не растолкую,
    Слыхала весть такую:
    Подсечет любовь тотчас,
    Твердили мне сто раз.
    Паулин

    Да по крайней мере укажи мне дорогу, по которой я должен итти, чтоб сыскать барина!

    Жанета

    Вам не трудно его сыскать... он... вон сам идет. (Она входит к Блезу.) 

    Граф и Паулин.
    Граф

    Ну что ж теперь там делают?

    Паулин

    Филипп ревнует, как чорт. Деньги, которыми вы подарили его невесту, кажутся ему тем подозрительнее, что ее сестры сказали ему, что уж вы давно с ней видаетесь и что вы ей много делали подарков.

    Граф

    Я вижу, что мне остается лишь один способ, и даже каюсь, для чего я так долго мешкал; одним словом, надобно Жульету увезти.

    Паулин

    Прекрасно, только я не придумаю, как бы ее вырвать из рук этих грубиянов, которых там целая ватага.

    Граф

    И я не придумаю, только неотменно надобно ее увезти; от этого зависит мое благополучие.


    № 8

    Мне без Жульеты, признаюся,
    Не можно жить и счастья нет,
    В надежде коей, признаюся,
    Меня прелестна участь ждет.
    Но смущенье, ах! обитает
    И повсечасно возрастает,
    Жар множась сердце жжет,
    Заслужу хоть осужденье,
    Но любовь мне повеленье,
    Власть ее меня влечет!
    Паулин

    Граф

    К чему же это?

    Паулин

    Я туды положу такого усыпительного порошку, который их отделает наповал, и они лыка вязать не будут; а мы в это-то время дела наши и спроворим.

    Граф

    Хорошо, очень хорошо; славно, бесподобно! А вот Блез и Филипп. Ступай, мы там посоветуем хорошенько.

    Уходит направо.

    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

    Блез, Филипп (из дома).
    Филипп

    Как ты думаешь, тесть? я тебе прежде сказывал и теперь говорю, что после свадьбы я тотчас увожу мою жену, и что я не хочу, чтоб граф приходил натачивать ей балы; да и ты дурно делал, что это попускал и глядел на это сквозь пальцы.

    Блез

    Да вить я тебе говорил, что в этом никакого нет худа. Эти городские бояре все таковы; как посмотришь на их ухватки и слова, так покажется, что они все волочатся за девками, а ничего не бывало; это только все одни вежливости да милости, и только один крестьянин и невежа, как ты, можешь за то сердиться!

    Филипп

    Все твои речи меня не утешут. Я держу, что хочешь, что граф влюблен в Жульету, и это меня бесит.

    Блез

    А я уверяю тебя, что это неправда. Я был довольно долго садовником в городе и знаю все эти обычая. Чтобы успокоить тебя, так послушай, я расскажу тебе, как все это там делается.


    № 9

    Блез
    Господа там с госпожами
    Всяк день вместе все живут.
    И, не бывши их мужьями,
    Речь любовницам ведут.
    В этом там не осуждают,
    Со лбу на лоб что сидят:

    В городе в обычай чтят;
    Много там вещей случайных,
    Нам совсем необычайных:
    Вольно там себя ведут,
    Что за шашни здесь сочтут.
    Вместе ездят на гулянье,
    Или ночью на свиданье,
    Не нарушивая честь,
    И глазами там мигают,
    Даже нежно обнимают,
    А все эдак поступают,
    Веселей чтоб время весть,
    Не нарушивая честь,
    Не нарушивая честь.

    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

    Жульета, Филипп и Блез.
    Блез

    (дочери)



    Поди же, уговори его. Я примечаю графа там вон между деревьями, так я пойду к нему.

    Жульета

    Филипп

    За безделицу! о, нет, право за дело! Я не знаю, у меня что-то такое тут есть, что меня коробит; я боюсь, чтоб все эти барские поступки не понравились тебе больше, нежели это прилично: у молодых девок очень скоро кружится голова от боярской волокиты.

    Жульета

    Ты очень несправедливо думаешь.


    № 10

    Жульета
    К подозренью тебе нет и виду,
    Мне велику творишь тем обиду,
    Когда я за тебя завтра выду,
    То неверке какой уже быть,
    С твоего лба сгони ты морщины,
    К подозренью тебе нет причины,
    На лице твоем вместо кручины
    Тебе радость, любовь долг явить.
    Филипп

    Все это ладно и хорошо, только я тебе сказываю, что как скоро ты войдешь в мой дом, то надобно, чтобы ты выбила совсем из головы этого графа, как будто бы его не было и на свете.

    Жульета

    Как, ты не хочешь, чтобы я его видела?

    Филипп

    Нет, конечно, не хочу и не желаю.

    Не брала б от него и подарков?

    Филипп

    Я тебе надарил столько, что тебе ни в чем уж нет нужды.

    Жульета

    Ну, а как он сам ко мне придет?

    Филипп

    Так ты спрячься.

    Жульета

    А если он со мной встретится?

    Филипп

    Убеги от него.

    Жульета

    Да как он меня остановит?

    Филипп

    Так отделайся кулаками.

    Жульета

    А, бить его сиятельство! нет, этого нельзя сделать! и как он мне добро делал, то и я ему хочу добра же.

    Филипп

    Ну, так я для этого и хочу, чтоб ты так поступала!

    Я этого не сделаю!

    Филипп

    Ан сделаешь!

    Жульета

    Ан нет!

    Филипп

    Ан да!

    Жульета

    Ан нет!

    Филипп

    Да, да!

    Жульета

    Нет, нет!

    Филипп

    Знаешь ли ты, что мой батюшка делал с матушкой, как она упрямилась? раз, два, да и в потасовку!

    Жульета

    А знаешь ли, что матушка делала с батюшкою, когда он поднимал только руку на нее? так она хвать по щеке! (Дает ему пощечину и потом бежит и кричит: «помогите, помогите» — Филипп хочет бежать за нею, а она затворяет дверь.) 

    Филипп

    Добро, злодейка, ты это мне заплатишь!

    Граф, Блез и Филипп.
    Блез

    (останавливая Филиппа).


    Что, что это такое? Ты, кажется, хочешь бить мою дочь?

    Граф

    Как, бездельник, ты смеешь?

    Филипп

    Чорт ее возьми! это она, а не я, отвесила мне такую пощечину, что у меня и теперь еще искры в глазах.

    Блез

    Нельзя статься!

    Граф

    Ты лжешь!

    Блез

    Ты как-нибудь ошибся!

    Филипп

    Нет, посмотрите мою щеку, она меня не обманывает! Пустите меня с нею разделаться!

    Граф

    (грозя ему палкою).


    Если ты хоть с места только тронешься, так берегись; а коли хочешь, чтоб тебе поверили ,так расскажи нам за что!

    Филипп

    (с замешательством).


    За что... чорт знает, как это вам я скажу... (В сторону.)  Не смею сказать, а то он пуще рассердится.

    Блез

    Вы видите его замешательство. — Посмотрите, коли он нам не солгал.

    Граф

    (замахиваясь на Филиппа).


    Надобно его теперь же поучить.


    № 11

    Перестань, сударь, уймись,
    Отойди и не сердись.
    Перестань, сударь, уймись,
    Тише, тише, ах, умягчись,
    Вид его меня смущает,
    Надо тише говорить.
    Перестань, перестань.
    Да она так обижает;
    Эдак бить, умягчись,
    Вот что сделала со мною:
    Размахнувши всей рукою,
    Оплеуху мне дала.
    Что причиной, это чудно,
    Объявить мне то не трудно.
    В чем причина б ни была,
    Мне обида не мала.
    Я скажу, моя драгая,
    Девка милая такая,
    Как земля дном золотая,

    Как свеча еще нам светит.
    Всякий пользоваться метит,
    Чтоб ее к себе прибрать;
    Но свеча как догорает,
    Иль кто землю присвояет,
    Не допустит свечу взять,
    Или землю ту орать, —
    Хочет сам ее пахать.
    Перестань, сударь, прости,
    Речь к концу дай привести.
    Продолжал я изъясняться,
    А она мне, а она мне,
    Слышу ну смеяться.
    И так-сяк я изгибаться,
    Перестала чтоб смеяться,
    А она еще громчей,
    В рожу хлоп рукой своей!
    С кем то ж будет приключенье,
    Коль удастся испытать,

    Так терпенье замолчать,
    Замолчать, принять смиренье.
    Придет барин, то веленье
    То ж принудит наблюдать.
    Барин, вам я объявляю,
    Что ее уж руку знаю,
    Как дубиной бит, считаю,
    Не хотев, за что сказать.
    Блез

    Я начинаю думать, что он говорит правду: дочь моя несколько скора.

    Граф

    Я запрещаю тебе, чтоб ты никак не смел грубить Жульете.

    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

    Прежние и Паули (тянет графа в сторону).
    Паулин

    Я спроворил дело, все готово: человек с бутылками в четырех шагах отсюда дожидается; двое других станут на часах, и коляска готова вблизи.

    Граф

    Ши! ши! Филипп нac подслушивает! Одно слово может родить в нем подозрение; ты все мне расскажешь на стороне. (Вслух.)  Прощай, Блез, я оставляю тебя помирить жениха с невестою и уезжаю домой.

    Блез

    Ваше сиятельство, пожалуйте завтра на свадьбу.

    Граф

    Да, да я буду, буду (в сторону) , я еще прежде буду. (Уходит с Паулином направо.) 

    Филипп

    А, насилу уехал! я бы его уволил от завтрашнего посещения, кабы от меня зависело.

    Блез

    Филипп

    Да то-то, не пойду, у меня еще сердце не уходилось.

    Блез

    (отходя домой).


    Это пройдет, это пройдет!

    Филипп

    (один).


    Только хоть и пройдет, да не очень скоро. Я, как чорт, зол на эту Жульету! Смотрите-ка, какие она отвешивает пощечины! О! Если б я ее не любил!.. надобно немного подумать, что мне делать! (Садится на дерновую лавку, на правой стороне.)  Простить ли мне тебя или нет?

    Жульета отворяет дверь и, видя, что Филипп один,
    выходит тихонько из дому.
    Жульета
    В бедство я могу предаться,
    Коль Филипп мной насмехаться
    Станет, мною презирать —
    Не могла б я воздержаться!
    Жаль, да нечего сказать!
    Филипп
    Вот она, девица честна,
    Без причин что может бить,
    Чья рука так полновесна!

    Не хочу ей мужем быть!
    Жульета
    Нет, не смею,
    На меня и не глядит!
    Филипп
    В прах ее я разругаю,
    Подойди, я ожидаю,
    Жульета на меня и не глядит...
    ....................................................
    Филипп
    Притвориться надлежит,
    Так, надлежит, будто
    Очень я сердит,
    Вот подходит, притвориться надлежит,
    Будто очень я сердит.
    Жульета
    На меня и не глядит,
    Помириться надлежит!
    Милый друг, вот и я!
    Труд бесполезный!
    Жульета
    Филипп, мой любезный!
    Филипп
    Притворюсь, что стал иной,
    Пусть походит и за мной.
    Жульета
    Очень так уж унижать,
    Отойду я и опять.
    Филипп
    Удалилась, то досадно.
    Жульета
    Ладно.
    Филипп
    Я принужден, вот изрядно,
    Сам я к ней теперь иттить.
    Жульета
    Он подходит, притворюся,
    Что я сержуся.
    Дорогая, дорогая, дорогая,
    И не хочет говорить,
    Не стану говорить.
    Нет ответу!
    Жульета
    Он уйдет, то как мне быть,
    Надобно с ним говорить,
    За безделку так браниться
    И вовек не примириться!
    Филипп
    За безделку больно биться,
    Что нельзя и примириться
    И вовек не примириться,
    Так сердиться и ко мне не подойтить!
    Жульета
    Сердце так во мне незлобно,
    Как во голубе подобно,
    Не могу сердита быть
    Так сердита, как во голубе подобно.
    Оба

    Как бы в голубе подобно,
    Не могу сердита быть,
    Сердитым быть, сердитым быть.
    .........................................................
    Жанета
    Сей день нам веселье,
    Претит огорченье.
    Паулин
    Досады прочь тень, утехи,
    Отрады, отрады пусть будет сей день!
    Блез
    Гоните досады, досады,
    Малую тень и малую тень.
    ...............................................
    Блез
    Скорей миритесь пред нами сейчас,
    Перестаньте, не бранитесь,
    Прочь ревность от вас,
    Перестань, не бранитесь,
    Прочь ревность от вас.
    Филипп

    Чтоб был в этом путь,
    Чтоб мир был здесь вечный...
    Паулин
    Пристойно скорее винца ним глотнуть.
    Все
    Неможно умнее сего говорить,
    Чтоб быть веселее,
    Чтоб их помирить,
    То должно скорее
    Винца нам хватить,
    Паулин всех умнее!
    Паулин
    Прислал барин это в корзине вино.
    Вино для вас-то приспето.
    Жульета
    Давай пить нам!
    Нинета
    Выпьем, выпьем теперь же его!
    Жанета и Паулин
    Так, так, давай выпьем,
    Все
    Так, так, изволь, выпьем, выпьем!
    Филипп и Блез
    Красно оно, красно оно.
    Паулин
    Чтоб не браниться.
    Блез
    Ни слова ты.
    Филипп
    Готов помириться,
    А ты тож готова?
    Жульета
    Мне ты вечно, мне мил.
    Оба
    Согласна, согласна,
    Знак любви,
    Скажи мне, прекрасна,
    Ты будешь пить? согласна,
    Согласен, согласна, знак любви.
    Паулин
    Филипп, возьми ты эту,
    А ты, Блез, эту, что толстый край.
    Здравствуй, драгая!
    Блез
    Нет, нет, без позволенья
    Не пей, а ожидай!
    Теперь выпейте, смотрите ж!
    Жульета и Жанета
    Прежде пейте вы сами, прежде пейте!
    Паулин
    То правда, то правда, то правда, не пролейте.
    Что стали, ну же пейте,
    Теперь не робейте,
    И хватим все мы вдруг,
    По-дружески вокруг!
    Блез
    Не знаю, что такое,
    Вино предорогое, так, так, предорогое!
    Паулин
    Шампанско, не иное.
    Филипп
    Ну тяпнем же мы двое.
    Ну, сват, ты начинай!

    Жульета
    Нет, больше пить не стану.
    Филипп
    Сват, полный подавай.
    Паулин
    Ну вы, братья, начинай.
    Жанета и Нинета
    Я больше пить не стану, я не стану,
    А я не отстану.
    Филипп и Блез
    Давай хоть по стакану.
    Паулин
    Друзья, давайте пить.
    Жульета и Нинета
    Я больше пить не стану,
    Я не стану, чтоб пьяной мне не быть,
    Я больше пить не стану.

    (Зевают).

    Филипп и Блез

    А что стало, что стало,
    Что скоро так забрало, что стало?
    Ночь прибавляется. Зевают.
    А! а! ай, что стало?
    Уж сон нас стал клонить!
    Паулин

    (графу).


    Ну, барин, сделал дело,
    Счастлив во всем успех,
    Исполним все мы смело,
    Не трать поры, имей поспех.
    Жульета
    Ноги подо мною гнутся.
    Жанета
    Клонит сон,
    И очи мкнутся.
    Нинета
    Все дремлю, и силы нет,
    Против воли я засыпаю.
    Блез
    Филипп
    Голова кругом идет.
    Жульета
    Слышу я, тянут рукою.
    Граф
    Будь спокойна, я с тобою,
    Отведу тебя к покою,
    Ты не можешь в дом дойтить.
    Паулин
    Надобно в том пособить.
    Жульета
    Я обоих вас не знаю.
    Все
    Я шатаюсь, как дойтить?
    Паулин
    С графом я здесь пособляю.
    Жульета
    Я шатаюсь, как дойтить?
    Блез
    Не могу ногой ступить.
    Жульета
    В обморок почти впадаю,

    Как меня бы оставлять?
    Руку должен он подать.
    Совсем смерклось.
    Граф
    Вот свою я подставляю,
    Может так же поддержать.
    Жульета, Жанета и Нинета

    (вместе).


    Ночь с какою темнотою,
    Память вся покрыта мглою.
    Граф
    Пользуяся темнотою...
    Паулин
    Уберемся прочь с тобою.
    Блез
    Ночь с какою темнотою...
    Филипп
    Как мы уберемся прочь с тобою.
    Ночь с какою темнотою, ах, темнотою!
    Жульета
    Я не ведаю, где я,
    Зги не зрю, не сбить бы ногу,
    Жанета
    И я не ведаю, где я!
    Нинета, граф
    Подь, не бойся, дорогая,
    На меня все полагая,
    Знаю, весть куда, я ж, я.
    Жульета, Жанета и Нинета

    Ах, трепещу.
      Кто идет, молчите!
    Ах, трепещу. Кто идет, смотрите, вы помолчите, стой!
    Кто идет?

    Блез и Филипп
    Вот кто-то идет,
    Кто там идет,
    Кто хватает,
    Молчите, не шумите,
    Да помолчите, не шумите, не шумите!
    Блез и Филипп

    Кто хватает, берегитесь,
    Берегитесь, подступает, берегитесь.

    Всем нам придется упасть, стойте, с места, с места ни ногою, стойте, с места ни ногою; мы можем нос себе разбить.

    Ночь с какою темнотою, так, так, стойте, все... можем нос себе разбить, ночь опасна нам грозит.

    Стойте, с места, так, так, так, стойте, так, так, можем нос себе разбить, всякий шаг грозит бедою.

    Можем нос себе разбить,

    Нос себе разбить,

    Скорее в дом, скорей уйтить.

    Действие: 1 2 3
    Примечания
    Раздел сайта: