• Приглашаем посетить наш сайт
    Грибоедов (griboedov.lit-info.ru)
  • Cлова на букву "P"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1PACE
    1PAGE
    10PAR
    7PARIS
    1PAROLE
    4PAS
    1PATE
    2PENSE
    2PER
    2PETIT
    1PETITE
    3PETITS
    2PEU
    2PEUT
    2PIECE
    2PIGEON
    1PLACER
    7PLUS
    3POINT
    1PORTRAIT
    1POSTE
    1POUCHKINE
    2POUR
    1PREFACE
    2PREMIER
    2PRIE
    1PRODUCTION
    1PROPOS
    1PUERILE

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову PAS

    1. Письмо. Мятлеву И. П. 1841—1843 гг.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письмо. Мятлеву И. П. 1841—1843 гг. 29  И. П. МЯТЛЕВУ 1841—1843 г.г. Je prie, pardonnez à moi que je ne pourrais pas diner chez vous: la glace marche sur la Newa et pont est divorsé. Annoncant cela je votre tréz humble serviteur I. Kr. Его превосходительству Ивану Петровичу Мятлеву от Крылова. Примечания 29 И. П. МЯТЛЕВУ Печатаем впервые по автографу, хранящемуся в ГЛА с исправлением орфографических ошибок. Иван Петрович Мятлев (1796—1844) — поэт-юморист, автор «Сенсаций г-жи Курдюковой». Его дом с богатейшей картинной галлереей привлекал и собирал многих русских писателей. Письмо датируется на том основании, что Крылов написал его, проживая уже на Васильевском острове (ссылка на ледоход на Неве, отрезавший его от дома Мятлева, находившегося на Исаакиевской площади, куда он переехал после выхода в отставку в марте 1841 г. Умер И. П. Мятлев 13 февраля 1844 г.) Перевод: «Прошу извинить меня, что не смогу обедать у вас: на Неве идет лед, и мост разведен. Извещая вас об этом, остаюсь вашим покорным слугой — Ив. Крылов».
    2. Урок дочкам
    Входимость: 1. Размер: 60кб.
    Часть текста: Действие в деревне Велькарова. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Даша, Семен и потом Лиза. Семен Ну, думал ли я, скакав по почте, как угорелый, за 700 верст от Москвы наехать дорогую мою Дашу? Даша Ну, чаяла ли я увидеться так скоро с любезным моим Семеном? Семен Да как тебя занесло в такую глушь? Даша Да тебя куда это нелегкая мчит? Семен Как ты здесь? Даша Что ты здесь? Семен Ведь ты оставалась в Москве?.. Даша Ведь ты поехал было в Петербург?.. Семен Где ж ты после была? Даша Что с тобою сделалось? Семен Постои, постой, Даша, постой! Мы эдак ничего не узнаем до завтра; надобно, чтоб сперва из нас один, а там другой рассказал свое похождение, с тех самых пор, как мы с тобой в Москве разочли, что нам, несмотря на то, что мы, кажется, люди вольные и промышленные, а нечем жениться, и пустились каждый в свою сторону добывать денег. — Мы увидим, кто из нас был проворнее, а потом посмотрим, тянут ли наши кошельки столько, чтоб нам возможно было вступить в почтенное супружеское состояние. Итак, если хочешь, я начну... Даша Пожалуй, хоть я сперва тебе расскажу — я в Москве... Семен Ты чудеса услышишь — я из Москвы... Даша То-то ты удивишься, — я в Москве... Семен Постой же, уж я кончу — выехавши из Москвы... Даша Да выслушай меня; оставшись в Москве... Семен Мне очень хочется подробно... Даша Ну вот, так и горю, как на огне, рассказать тебе... Семен Тьфу, пропасть! Даша, у тебя во рту не язык, а маятник, не дашь слова выговорить. — Ну, рассказывай, коли уж тебе не терпится! Даша Вот еще какой! да, пожалуй, болтай себе, коли охота пришла... Семен Ох! зачинай, пожалуйста, я слушаю. Даша Сам зачинай... видишь какой! Семен Ну, ну! полно гневаться, мой ангел, неужли тебе это слаще, нежели говорить? Даша Я не гневаюсь. Говори. Семен Ладно, так слушай же обоими ушами; ты ахнешь, как порасскажу я тебе все ...
    3. Театральные рецензии. Рецензия на комедию А. Клушина "Алхимист"
    Входимость: 1. Размер: 7кб.
    Часть текста: человеческий разум. Наконец изобретает средство для его исправления: переряжаясь в различные платья, приходит к нему в виде Рубакина, Криспина, Разгильдяева, глупого дворянина, Ветхокрасовой, состаревшейся женщины, Сгорепьянова, живописца, и Смертоноса, доктора; в одной роле бранит его, как незнающего человека, в другой осмеивает, в третьей льстит и так далее. Наконец в Смертоносе вызывает его на дуэль, как человека, который составляет универсальное лекарство от болезней и, следственно, вооружается противу медицины, обезоруживает его и принуждает бросить алхимические упражнения. Вскипятилин отказывается, Здравотделов скидает с себя платье, открывается перед ним. Вскипятилин в удивлении; Здравомыслов убеждает его языком друга, именем нежной жены и детей. Вскипятилин приходит в себя, дает честное слово не приниматься никогда ни за колбу, ни за реторду. Комедия сия в новом роде и есть первая, сочиненная на нашем языке. Г. Клушин, без сомнения, подражал в выборе сего рода писания французам, у которых появились недавно «Pourquoi pas?»,«Jerome pointu» и «L’on fait се qu’on peut et non ce q’on veut». Сей род комедий не иное что есть, как забавная шутка, освобожденная от всех строгих правил театра и от самого вероподобия. Она состоит в одних разговорах; следственно, и было бы излишнее судить ее строго и требовать от автора более,...
    4. Жуковский В.А.: О басне и баснях Крылова
    Входимость: 1. Размер: 38кб.
    Часть текста: между сухим понятием, облеченным в простую одежду слов, и тем же самым понятием, одушевленным, украшенным приятностию вымысла, имеющим отличительную, заметную для воображения нашего форму? — Таков главный предмет баснописца. Действующими лицами в басне бывают обыкновенно или животные, лишенные рассудка, или творения неодушевленные. Полагаю тому четыре главные причины. Первая: особенность характера, которою каждое животное отличено одно от другого. Басня есть мораль в действий; в ней общие понятия нравственности, извлекаемые из общежития, применяются, как сказано выше, к случаю частному и посредством сего применения делаются ощутительнее. Тот мир, который находим в басне, есть некоторым образом чистое зеркало, в котором отражается мир человеческий. Животные представляют в ней человека, но человека в некоторых только отношениях, с некоторыми свойствами, и каждое животное, имея при себе свой неотъемлемый постоянный характер, есть, так сказать, готовое и для каждого ясное изображение как человека, так и характера, ему принадлежащего. Вы заставляете действовать волка — я вижу кровожадного хищника; выводите на сцену лисицу — я вижу льстеца или обманщика, — и вы избавлены от труда прибегать к излишнему объяснению. Второе: перенося воображение читателя в новый мечтательный мир, вы доставляете ему удовольствие...

    © 2000- NIV