• Приглашаем посетить наш сайт
    Грин (grin.lit-info.ru)
  • Cлова на букву "Q"


    А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J L M N O P Q R S T U V X Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    2QUAND
    1QUARTO
    11QUE
    1QUELQUE
    1QUELQUES
    1QUESTION
    10QUI

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову QUE

    1. Письмо. Мятлеву И. П. 1841—1843 гг.
    Входимость: 1. Размер: 2кб.
    Часть текста: Письмо. Мятлеву И. П. 1841—1843 гг. 29  И. П. МЯТЛЕВУ 1841—1843 г.г. Je prie, pardonnez à moi que je ne pourrais pas diner chez vous: la glace marche sur la Newa et pont est divorsé. Annoncant cela je votre tréz humble serviteur I. Kr. Его превосходительству Ивану Петровичу Мятлеву от Крылова. Примечания 29 И. П. МЯТЛЕВУ Печатаем впервые по автографу, хранящемуся в ГЛА с исправлением орфографических ошибок. Иван Петрович Мятлев (1796—1844) — поэт-юморист, автор «Сенсаций г-жи Курдюковой». Его дом с богатейшей картинной галлереей привлекал и собирал многих русских писателей. Письмо датируется на том основании, что Крылов написал его, проживая уже на Васильевском острове (ссылка на ледоход на Неве, отрезавший его от дома Мятлева, находившегося на Исаакиевской площади, куда он переехал после выхода в отставку в марте 1841 г. Умер И. П. Мятлев 13 февраля 1844 г.) Перевод: «Прошу извинить меня, что не смогу обедать у вас: на Неве идет лед, и мост разведен. Извещая вас об этом, остаюсь вашим покорным слугой — Ив. Крылов».
    2. Жуковский В.А.: О басне и баснях Крылова
    Входимость: 4. Размер: 38кб.
    Часть текста: в нем долее. Какое сравнение между сухим понятием, облеченным в простую одежду слов, и тем же самым понятием, одушевленным, украшенным приятностию вымысла, имеющим отличительную, заметную для воображения нашего форму? — Таков главный предмет баснописца. Действующими лицами в басне бывают обыкновенно или животные, лишенные рассудка, или творения неодушевленные. Полагаю тому четыре главные причины. Первая: особенность характера, которою каждое животное отличено одно от другого. Басня есть мораль в действий; в ней общие понятия нравственности, извлекаемые из общежития, применяются, как сказано выше, к случаю частному и посредством сего применения делаются ощутительнее. Тот мир, который находим в басне, есть некоторым образом чистое зеркало, в котором отражается мир человеческий. Животные представляют в ней человека, но человека в некоторых только отношениях, с некоторыми свойствами, и каждое животное, имея при себе свой неотъемлемый постоянный характер, есть, так сказать, готовое и для каждого ясное изображение как человека, так и характера, ему принадлежащего. Вы заставляете действовать волка — я вижу кровожадного хищника; выводите на сцену лисицу — я вижу льстеца или обманщика, — и вы избавлены от труда прибегать к излишнему объяснению. Второе: перенося воображение читателя в новый мечтательный мир, вы доставляете ему удовольствие сравнивать вымышленное с существующим (которому первое служит подобием), а удовольствие сравнения делает и самую мораль привлекательною. Третье: басня есть нравственный урок, который с...
    3. Письмо. Бенкендорф Е. И. 26 ноября 1795 г.
    Входимость: 1. Размер: 6кб.
    Часть текста: Я не язычник, но если б изобразить всё почтение, которое я к вам чувствую, то бы попал я под один приговор с Аристо<то>лем, и всему бы этому виною были ваши привлекательные, ваши любезные качества, которые всякого, кто вас узнает, вводят точно в опасность [стать] сделаться идолопоклонником. Я не могу вспомнить тех минут, которые случалось мне у вас проводить, чтобы не оглядываться к Москве, как верный [христианин] магометанин, возвращаясь с поклонения, набожно оглядывается к [Иерусалиму] Мекке. «Вот лесть!» скажете вы, и я знаю, что тот, кому случится увидеть мое письмо, будет бранить меня, как льстеца, но зато я надеюсь, что те, которые увидят вас, будут точно за меня стряпчими в этом деле. Но я позабываю, что воображение о ваших достоинствах завлекает меня в похвалы, которые никогда не кончатся, если я дам себе волю,— вы их столько-столько слышите! [Итак] Я давно, как добрый идолопоклонник, желал принести вам жертву и довольно долго трудился над картинкою, писавши ее пером с гравировки;...
    4. Жихарев С. П. Из "Записок современника", "Воспоминаний старого театрала"
    Входимость: 1. Размер: 44кб.
    Часть текста: статьями можно почесть: "Любопытные познания для счисления времен" и "Белые листы для записок на 12 месяцев", и, наконец, я, не сочинивший ни букваря, ни белых листков для записок на 12 месяцев, но приехавший в одной карете с Державиным, что стоит букваря и белых листов для записок. Долго рассуждали старики о кровопролитии при Эйлау 3 и о последствиях, какие от нашей победы произойти могут <...> Время проходило, а о чтении не было покамест и речи. Наконец, по слову Гаврилы Романовича, ходившего задумчиво взад и вперед по гостиной, что пора бы приступить к делу, все уселись по местам. "Начнем с молодежи, - сказал А. С. Хвостов, - у кого что есть, господа?" Мы, сидевшие позади, около стен, переглянулись друг с Другом и почти все в один голос объявили, что ничего не взяли с собой. "Так не знаете ли чего наизусть? - смеясь, продолжал Хвостов, - как же это вы идете на сражение без всякого оружия?" Щулепников отвечал, что может прочитать стихи свои к "Трубочке". "Ну хоть к Трубочке! - подхватил И. С. Захаров, меценат Щулепникова, - стишки очень хорошие". Щулепников подвинулся к столу и прочитал десятка три куплетов к своей "Трубочке", но не произвел никакого впечатления на слушателей. "Пахнет табачным дымком", - шепнул толстый Карабанов Язвицкому. "Как быть! - отвечал последний, - первую песенку зардевшись спеть". Гаврила Романович, видя, что на...
    5. Американцы (коллективное)
    Входимость: 1. Размер: 43кб.
    Часть текста: публике новую русскую оперу. — Исполняя волю моего начальника, которого благоволения ко мне врезаны в грудь мою, я хотел поправить «Американцев», и вылилось, что, кроме стихов, в ней не осталось ни строки, принадлежащей перу г. Крылова. Я говорю это не с тем, чтобы показать, какого уважения достойна проза моя. Знатоки будут ценить ее. Суждение советников Дурындиных мне не нужно. Но говорю для того, чтобы то, что покажется слабым и не выработанным в прозе, не было отнесено на счет г. Крылова. Успех пиесы зависит от публики. Хорошее не теряет своей цены от минутного суждения, так как дурное не будет хорошим оттого, что часто сочинители и переводчики сами себе аплодируют. Многие пишут для русского театра. Я сохраняю всякое уважение к их дарованиям: но не хотел бы принять насчет моего пера некоторых сочинений и — ни одного перевода. Клушин ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дон Гусман, гишпанский вельможа и военачальник. Дона Ельвира, сестра его. Ацем, начальник американцев. Цимара, любовница Гусмана   сестры Ацемовы. Сорета, любовница Фолета Фолет, новопоселившийся гишпанец. Фердинанд, подчиненный Гусмана. Воины гишпанские. Воины американские. Действие в Америке. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Театр представляет пустые места; с одной стороны горы, с другой лес, внутри вдали видны шалаши американцев. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Гусман и Фолет, а потом Цимара и Сорета. Дон Гусман Так они то были точно, Станем их искать, Фолет! Фолет Это будет все беспрочно; Никого здесь, верно, нет. Дон Гусман Ты робеешь. Фолет Не робею. Вместе   Дон Гусман Стороной поди своею, Их ищи по всем местам.   Фолет В лес к зверям итти не смею. Где найдешь их по кустам? Лучше здесь их кликать нам. Дон Гусман Цимара! Фолет Сорета! Цимара и Сорета (в кустах). Я вижу Фолета, Гусман ходит с ним. Вместе   Дон Гусман Они были сами. Здесь между лесами Еще поглядим.   Цимара и Сорета Они пришли сами Увидеться с нами. Покажемся им.   Фолет Иль между...

    © 2000- NIV