ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Но на что это переодеванье? Я не хочу, чтоб ты обманывала дядюшку и тетушку.
Но на что вам это знать? Довольно для вас того, что уже и дядюшка и тетушка ваша склонились на мои представления; и мне очень малого недостает, чтобы окончать скорей это дело.
Мне кажется, Плутана, что ты очень дерзка. Или я должна знать, или я скажу тетушке, что ты женщина.
Вы не обрадуете ее такою ведомостью!
Ах, любезная Прията! ты нас обоих погубишь!
Но если тетушка знает способ, каким ты ее уговариваешь, для чего и я не могу знать?
Тетушка знает, сударыня, тетушка знает, а вы после узнаете.
Ради самой любви, Прията, оставь это вредное для меня любопытство. Довольно, если способ нам полезен.
Поверьте, сударыня, что я не трону добродетели вашей тетушки; надобно выманивать только приданое от Тянислова; но положитеся во всем на меня... Кто-то идет: подите отсель.
Помни, Плутана, что в руках твоих наше счастие.
И помни, что ты щедро будешь награждена, если счастливо окончишь.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Нет, кажется, никто нейдет. Признаться, я очень опасный выбрала способ помочь нашим любовникам; однако мое предприятие по сю пору идет, кажется, удачно: господин и госпожа здешнего дома в меня влюблены...
Вот еще какая дьявольщина! это на колдовство похоже!
И я бы продолжала свои любовные предприятия, но чем ближе они к концу подходят, тем более я опасаюсь.
Да, это подлинно хлопотливо! Господин, да госпожа... тут и премудрость задумается...
Но награждение побеждает мой страх. Наступлю храбро, как кавалер.
Нет, это мужчина...
Дам себя победить, как хитрая постоянница...
Тьфу, дьявол! нет, точно женщина!
И оставя их в проигрыше, вывернусь сама, как хитрая девка.
В голову не лезет. Куда бы мне хотелось знать, девка ли она.
Ба, это ты, Иван! что тебе надобно?
(кланяясь.)
Пожалуйте, сударь, растолкуйте, мне очень хочется знать: девушка вы или...
(особо.)
Пропала я!.. (Ему.) Как ты смеешь во мне сомневаться...
Ах, нет, сударь! Я не говорю, чтоб вы были девка. Но скажите мне: мужчина ли...
(хватаясь за эфес.)
Послушай, бездельник, если я выну...
(становится на колени.)
Ах, нет, нет, не вынимайте, сударь! Я и без того вам верю.
Но почему ты мог подумать, что я девка?
Виноват! мне послышалось, сударь...
Но вперед, сударь, я уж не одними ушами буду разведывать истину.
(особо.)
Как несносны все любопытные! Я ждала здесь Рифмокрада. Однако надобно оставить свое нетернение. Этот дурак за мною присматривает не даром. И боюсь быть открытою; уйду отсель. Послушай, мой друг, барыня твоя просила меня, чтоб я перебрался к вам в дом.
К нам, сударь? Да полно, найдется ли для вас порожнее место? не будет ли вам тесно, сударь? Здесь все комнаты уже заняты.
Она, как хозяйка, должна стараться, чтоб ее жильцам тесно не было... Послушай же: если она меня спросит, то скажи, что я вышел за своими делами и тотчас назад буду.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
(один.)
Не даром бы я взял задаток от лекаря Ланцетина за проведывание тайностей в здешнем доме, если б этот вертлявый господин был девка. Ну, да как ты узнаешь? словам-то вить подлинно не всегда верить надобно!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Так это не без причины, что Таратора ныне ко мне переменилась. Эту перемену никакой болезни приписать нельзя. Я щупал у ней пульс и нашел в крови всегда равно скорое движение; ее глаза так же прыгают, как прыгали и прежде, а это знак здоровья; кажется, и я все тот же Ланцетин: так точно, она кем-нибудь занята... Но вот Иван! — Ну, мой друг, проведал ли ты что-нибудь?
Кажется, не совсем; но я думаю, что не даром взял от вас задаток.
Ну, что же ты узнал?
А вот что: этот молодой господин, который сегодни стал знаком боярыне...
Что он не парень, а девка.
Правда ли это? Но что ж бы это значило? Что ни есть, только надобно думать, что тут скрывается какая-нибудь любовная тайность... Я доволен тобою, мой друг; обойми меня... в награждение безденежно лечить обещаю тебя ото всех болезней. (В сторону.) Я, кажется, хорошо сказал: то есть безденежно обещаю, а не обещаю лечить безденежно.
Ах, нет, сударь! я в награждение прошу никогда меня не лечить!
Я соглашаюсь на твое невежество, хотя и имею благородную охоту лечить всех больных.
Эта охота, сударь, в вас мила больным так же, как зайцам заячья травля.
Но точно ли ты узнал, что это девка?
Точно то мне узнать было нельзя, для того, что она скоро меня оставила; но я думаю, что это точно так.
Для чего же ты не обличил ее, любезный друг?
Да я еще тогда сумневался, сударь, и боялся не быть бы мне по законам наказану, если я не девку назову девкою.
Ничего, мой друг, ничего! А если б это и было так, ты бы пришел ко мне: я бы дал тебе опиум, от которого бы ты навсегда сошел с ума, — и мы бы сказали, что ты это в безумстве сделал.
Благодарен за покровительство, сударь!
Я думаю, что это не без причины; есть какие-нибудь намерения. Чтобы их распортить, надобно все вывести наружу. (Садится за стол и пишет; свертывает маленькое письмецо, отдает Ивану и говорит.) Послушай... да не сказывай никому, что это через меня. Бумажка написана так, что не узнают моей руки. Поди скорее и помни, что я тебе приказывал.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
(один.)
Я не напрасно подозреваю; но что нужды, хотя бы Таратора и переменилась. Под видом, чтобы пересчитать и пересмотреть, верны ль ассигнации, отданные в приданое за Приятою, я их все выманил у Тянислова; и если я хотя, косой взгляд увижу от Тараторы, то и уйду и деньги унесу с собою.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
А, господин Ланцетин! не здесь ли молодой Славолюбов?
Вы уже ищете Славолюбова, сударыня! а меня перестали искать!
Ах, сударь, да ты и так у меня всегда, как бельмо в глазу! как мне еще тебя искать? И для чего же мне не искать Славолюбова? он здесь человек молодой и человек новый!..
Да, да, я знаю, что вы любите новости.
Так, сударь, конечно, люблю, а старого ничего терпеть не могу. Да какое право имеешь ты требовать отчету в моих поступках? Не вздумал ли ты уже подозревать меня? Так я, сударь, во всем городе известная женщина.
Знаю, знаю; но разве вы меня слепым почитаете?
Ну, да что ж это значит? пожалуй, растолкуй мне, господин лекарь! Ты очень меня обижаешь; и что мне за нужды, слеп ты или нет! Если б ты имел и тысячу глаз... то бы не больше увидел, сколько видишь двумя!
Как так: разве я виновата? Вот прекрасно! Где это видано, сударь, чтобы кто-нибудь, а не только я перед своим лекарем виновата была; ты виноват передо мною, и я наказать тебя могу.
Но что же делать, коли перед вами всякая голова виновата.
И всякая голова будет наказана — нет ни одной, таки нет прощения.
Да что же вы сердитесь?
А для чего же бы мне на тебя и не сердиться? Разве ты запретить мне можешь? Я, сударь, в своем доме и, следственно, вольна сердиться, когда мне угодно.
Да по крайней мере надобны причины.
Врешь, сударь, мне никаких не надобно. Разве я не могу сердиться так же хорошо без причин, как и с причинами? стало, что они не нужны.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Ну, господин Ланцетин, пересчел ли ты мои деньги?
Что ты это, бонмо 1, что ли, говоришь?.. так это самое глупое!
Ты сам еще мне должен за два кровопускания.
А я написал тебе две эпиграммы на комедию, которую я не читал и которою хотел, как ты говоришь, угодить какой-то госпоже, — это ты позабыл?
Оставь это. Каких денег ты просишь?
Да тех, моя благодетельница, что ты за Приятою мне отдала; я их отдал ему пересчитать, а он, видно, хочет в итоге-то ноль поставить.
Перестань же меня обижать, сударь! Ты, конечно, в стихотворческом восторге позабыл, куда сунул свое богатство.
К тебе, сударь!
(лекарю.)
Однако ж вить он с чего-нибудь да вздумал это!
Об этом надобно спросить, сударь, у тех покойников, которые через твои руки на тот свет ушли!
Оставьте меня, господин Тянислов! А ты, сударь, возврати его деньги, или я принужу тебя к этому силою и докажу, что я госпожа в своем доме.
Не надо всеми. Есть люди, которые не захотят вам повиноваться.
Вот прекрасно! Это возражение достойно быть выдумано такою безмозглою головою, какова твоя! Да знаешь ли, сударь, что я в своем доме и над головою твоею властна сделать все, что мне захочется!
О! так я не спорю более. Вы мне дали такое доказательство, в котором на меня сослаться можете.
Поди, сударь, вон!
Пожалуй!
А деньги?
О! поди, господин Тянислов, и прикажи не спускать его со двора.
Посмотрите, сударыня, он говорит, что он в бешеном доме.
Не тронь его, мой батюшка: он на себя беду говорит... Вить здесь все его лекарства принимали.
Стало, от него и перебесилися, моя благодетельница! так вам и отвечать не за что... Пойду, и со двора его не выпущу.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
(одна.)
Бешеный бешеного будет стеречь. Но что я не вижу моего предмета?
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Ah! madame! Pardonnez! 2 Я весь виноват перед вами.
Ничего, mon coeur, ничего! Правда, мне было до всего тебя была нужда.
Итак, я весь подвержен наказанию, сударыня!
Оставь мне его выбрать, душа моя!
Mais à propos 3 о наказании: я хочу также наказать Тянислова за то, что я его подозреваю, и за то, что он не примечает моих достоинств, и за то, что он невежа. И для того-то я, любя ваш дом и почитая вас, не хочу, чтоб вы были ему пищею. А если это случится, так один из нас другого должен будет приколоть.
Но вить Прията невеста. Ей надобно жениха.
Отдайте ее за Милона: малый, право, не дурак. Я его не знаю и для того вы можете рассудить, что я без пристрастия о нем говорю... Правда, он не так умен и прекрасен, как вы; стихи пишет во сто раз хуже вашего мужа, но со всем тем он хорошего поведения и, право, без всякой помощи может быть довольно порядочным мужем.
Я бы сама, мой свет, постаралась это узнать, но вот беда моя, что у Тянислова уже в руках приданое Прияты; а я не смею мужу заикнуться, чтобы, оставя его в руках у этого семинариста, выдать дочь за другого.
Ах, я прошу у вас этой милости, madame!
Ты просишь, mon cher 4 мне нельзя тебе отказать; но что же я стану делать? Э! постой! я дам тайное позволение Прияте, чтоб она уехала с Милоном к приходскому священнику и обвенчалась; а к нему напишу письмецо, так он тотчас их и обвенчает; потом пусть он приедет сюда и признается в своем проступке: прощение легче выпросить, нежели позволение.
Que diable, madame! 5 Я не думал, чтоб у вас была такая острая голова.
Если вы замедлите ко мне притти, так я умру; и наперед вам анонсирую, что если вы ко мне придете минуту спустя после моей смерти, так не застанете меня живого.
Ты пужаешь меня, мой свет; но я потороплюсь как можно скорее.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
(одна.)
Дело идет так удачно, как я и не надеялась. Удастся ли то провесть другого? Но не моя же вить вина, что я помогу уговорить обоих, а то б в свадьбе, конечно, остановки не было. Но вот и господин Рифмокрад: надобно сделать второй приступ.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Ах, сударыня, какое удовольствие находите вы скрываться от меня?
Я, сударь, от вас скрываюсь! можете ли вы это думать?
(особо.)
Или я не Рифмокрад, или она в меня влюблена. (Вслух.) Но я вас искал в нетерпеливости...
(потупя глаза.)
Это чудно, что мы не нашли друг друга!
Не оттого ли это, что мы друг друга искали в разных местах?
Я вас искал по всему дому.
А я вас искала на Парнасе, то есть в вашем кабинете.
Я сто раз виноват, сударыня, что там не был... Но если вы изволите, мы можем итти.
Нет, нет, мы можем и здесь говорить. Мне до вас нужда, сударь!
Ах, если б была такая, какую я до вас имею, я бы был счастливее Расина!
Можно ли, сударь, чтоб я была так счастлива и вам бы .на что-нибудь понадобилась?
Ах, сударыня! я хочу просить у вас...
Сердца, сударыня!
Сердца, сударь? Пощадите мою слабость... я не знаю, что мне делать.
Вы слабеете, сударыня! Боже мой! я и сам не знаю, что делать. Да пойдемте, пойдемте поскорее: мы увидим, что нам делать надобно.
Постойте, сударь; я не окажу своих чувствований до тех пор, доколе вы не исполните моей просьбы и не откажете Тянислову в вашей племяннице. Но мне мало этого; чтобы прекратить всю его надежду ею обладать, вы должны отдать ее за Милона.
Но уже приданое в руках у Тянислова; я не смею заикнуться жене, чтобы оставить его в руках у Тянислова: она так вспыльчива...
(особо.)
Первый способ может и здесь служить. (Вслух.) Отпишите, сударь, тихонько к священнику, что вы позволяете им венчаться. А мы сохраним в тайне ваше позволение и отправим их с письмом в церковь, чтобы сделали скоропостижную свадьбу. После они приедут. Они у вас будут просить прощения, так вы притворитесь сердитым...
Это прекрасно вздумано, сударыня! Как вы разумны! ей-ей вы можете писать прекрасные стихи... Я соглашаюсь, сударыня; придите ко мне в кабинет: вы получите письмецо.
Нет, сударь, я помешаю вам сочинять.
Вы мне помешаете, сударыня? Напротив, я там без вас ничего не сделаю.
Позвольте, сударь, избегнуть опасности слабому моему сердцу... Ах! я почти уже совсем открылась!
Откройтесь, сударыня, откройтесь передо мной! Это сделает счастливым и меня и всех моих девять муз!
Отсрочьте это. Я в таком смущении...
(становится на колени.)
Так позвольте, чтоб я пред вами открылся!
Ах, нет! и это отсрочьте, сударь, я и так довольно слаба.
(особо.)
Льзя ли не ласкаться надеждою!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Послушайте-тко, когда же я поеду венчаться с Приятой? я уже ей и мадригал приготовил.
(особо.)
Его у меня теперь нет, а переписывается набело в шесть рук.
Куда так много экземпляров? знать, вы сегодни ж хотите прославиться!
Нет, не много; только один и будет готов к завтрему.
(тихо к Рифмокраду.)
Ах, сударь, долго ли вы медлить станете отказать этому изменнику?
(тихо Плутане.)
Зачем отказывать? Пусть он надеется, а Прията уйдет.
(тихо.)
Мне вид его несносен, а особливо при вас, сударь!
(тихо.)
Это самая отвратительная рожа из всех семинаристов.
Хвалим ваш мадригал, милостивый государь!
Нет, ничего; хвалите хоть в глаза мне. — Я, право, не осержусь. Но этот господин, что-то морщась, на меня глядит.
Если вспомните все, что вы делали, то вспомните, что вы обидели особу, за которую я имею право вступаться.
(тихо Плутане.)
Перестаньте, сударыня, он вас узнает!
(Рифмокраду.)
Не опасайтесь... для того, что он меня и не видывал.
Я что-то не помню, чтобы я сделал так важное. А! я понимаю: вы, конечно, стихотворец и сердитесь, что я превзошел вас славою! Так не дивитесь, сударь, я без хвастовства скажу, что вить моя-то голова одна во всей Европе.
Как вы скромны, сударь! В Европе, в Азии, и Африке и в Америке ваша голова только одна.
Право, так! Вот где ж вам за мною гоняться? Вы сами мне должны жизнию, но я так скромен, что и позабыл о том.
Это не мешает. Я не одних лишь своих однофамильцев могу воскрешать своими стихами.
О! вы так велики, что вам в честь можно поставить статую.
Я таки и хочу заказать ее сделать скульптору Туподолотову. Вить это великий человек: он может сделать с меня изрядную статую.
Изрядную, сударь? Он сделает такую, что в вас станут ошибаться.
Так, я знал, что он не худой мастер. Но, оставя статую, скоро ль же венчаться-то? Прията уж одевается, а я давно готов.
Надобно, сударь, признаться: я купил ей на голову каменьев; они уже у ней; а купец не получал еще денег, и просит, чтобы я скорей ему их отдал, так ссудите меня из приданых.
Хорошо. Да на что Прияте каменья в голову?
Как, сударь, на что? — чтобы поддержать честь вашей и нашей фамилии; она без того не поедет и в церковь.
Видно, мне сегодня не венчаться; деньги не скоро от Ланцетина выманить. Ну, да вить когда-нибудь да обвенчаюсь же!
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
(Тройкиной.)
Так, сударыня, это содержание трагедии? Я давно ее знаю... Вас совсем не хотели уморить в здешнем доме; впрочем, я лекарь и должен скорей всех знать, кому здесь умереть надобно.
Смотри, пожалуй, мой батюшка, что он со мною напроказил; а я так перепужалась и ушла домой, что и карты не собрала. (Рифмокраду.) Извини, мой батюшка, что я давича скоропостижно от вас выехала: у братца моего в голове сделалась вдруг такая блажь, которая заставила нас уехать, не простясь с вами.
Ничего, сударыня, ничего. Я еще давича приметил, что у вашего братца голова нездорова; да и у вас, кажется, она болит.
Нет, мой батюшка! Она у меня с тех пор, как я родилась, всегда одинакова. Разве не переменится ли, как выду замуж!
Судя по физиогномии, и этого не думаю.
То-то, мой батюшка! Братец мой убрал уже и комнаты для будущих молодых, то есть для вашей племянницы.
Нет, нет. Скажите ему, что я у него жить не стану; что ему до моей жены за дело?
Как, изменник! разве ты на ней будешь женат?
Да, конечно! А коли не на ней, так на другой никогда не буду.
Как, господин Рифмокрад, вы соглашаетесь?..
Вот жена моя, сударыня! Мы с ней никогда не живем разных мнений.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
(особо.)
Я думала найти одного Славолюбова, а здесь целая шайка... (Тихо Плутане.) Я уже, mon coeur, дала во всем Прияте наставление в рассуждении замужества.
Она, конечно, его исполнит.
Послушайте, сударыня, за кого вы хотите вашу племянницу отдать? За ее племянника или за меня?
Неужели хочешь ты отдать Прияту, мать моя, за эдакого пня?
Я пень, сударыня? Ни один пень не знает по-латыни!
Вот расхвастался с своею латынью! Ты и по-латыни-то такой же дурак, как по-русски.
Однако по-латыни и по-русски написанный рецепт производит одно действие; например: если б я дал тебе латинский рецепт, то бы ты выздоровел от русской горячки!
Послушай! не задевай меня, господин лекарь! Я, конечно, не от твоих рук умру; не умри только ты от моих!
Мне умереть? позабыл ты, что я лекарь?
Даром что ты лекарь! Несмотря на то, ты должен выйти уже на поединок, если не отдашь мои деньги!
А! а! каково, господин лекарь!
Не думаете ли, что я трушу от поединков, сударыня... (Тянислову.) Не струсь только ты. Знаешь ли, сколько от моих рук людей перемерло?
Да... от твоих лекарств!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Вот письмецо, которое мне отдал у ворот один незнакомый; велел его вам отдать.
(особо.)
Подай, что это? (Читает.) «Берегитесь обмана: один из ваших знакомых, которого вы почитаете мужчиною, — есть девушка». Что за вздор! Я что-то не помню ни одного из моих знакомых, которого бы можно было в этом подозревать.
(тихо Плутане.)
Мы открыты. Нас хотят разлучить; надобно это предускорить, сударыня!
Кто же бы такой был здесь девушка? Я не могу догадаться.
Да вы, княжна, еще не были замужем?
Я! обманщик!.. да разве ты оглох? тут не обо мне говорят.
(особо.)
Я пропала!
Я в смущении!
И я не меньше. Мне, право, досадно, если кто из моих знакомых мужчин очутится девушкою.
Я могу доказать, что я мужчина, тем, что у меня усы и борода.
Parbleu, madame! что до меня касается, так более ста кавалеров могут доказать, что я не девка.
Если вы хотите принять от меня письмецо для свадьбы Приятиной, так придите ужо в сад: я вам там его отдам.
Надейтесь, сударь!
(тихо Ивану.)
Ужо смотри, чтобы в сад никто не входил, кроме этого господина. (Уходит.)
Слышу...
Пойдем, господин лекарь. Я пойду с тобою условиться о нашем сражении. Знаешь ли, что я это не на шутку вздумал!
(уходя.)
Я тебе докажу, что и я не трус. Ступай наперед, я за тобою буду, чтоб тебе назначить время. (Тихо Ивану.) Послушай, чтобы ужо в сад никто не входил, кроме меня и его. Слышишь ли?
Слышу.
(уходя.)
Что за суматоха от двух строчек! Надобно посмотреть, чем это развяжется.
(уходя.)
Надобно проведать, что это за беспорядок и где мой племянник. Я не знаю, что со мною будет. Невесту одевают, а для кого, не ведаю!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Вы что-то думаете, сударыня?
Это в первый раз в жизни; но я имею и важные к тому причины.
Что такое?
Изо всех моих знакомых ты так прекрасен, что походишь более на девушку, нежели на мужчину; итак, воля твоя, mon coeur, я сомневаюсь, не обманываешь ли ты меня!
Вы сомневаетесь, сударыня! (Тихо.) Попалась я в беду! (Вслух.) Но как же мне вас уверить?
Как уверить меня? Кажется, выходить из подозрения есть дело виноватого, а не обвиняющего! Если б не это письмецо, я бы, конечно, не сомневалась; но... но оставим это. Хочешь ли ты, чтоб я отдала за Милона Прияту?
Да, сударыня! для того, что Тянислова я терпеть не могу.
Приходи же ужо в сад за письмецом: оно будет готово.
(особо.)
Ах! все мои намерения лопнут!
Что ж ты так смутился?
Ужо в сад, сударыня? Не подумали бы чего злословные?
Я злословий не боюсь и к ним уже давно привыкла.
Послушайте ж: как ныне у вас свадьба, так, чтобы избежать вредных замечаний, наденьте мужское платье: так если кто нас и увидит, или, лучше, чтобы нас никто не видал, то...
Так я прикажу стеречь. Иван! Иван...
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
(особо.)
Надобно иметь дьявольскую хитрость, чтобы выпутаться из таких негодных хлопот!
Что за дьявольщина! всякий приказывает стеречь, чтобы в саду лишних не было; только, видно, лишних там не миновать!
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Погубят меня, если опоздаю послать за братом. Тянислов сбирается в церкву. Послушай, Иванушка, сбегай поскорее к брату и приведи его сюда.
Новая забота! Да где он живет?
Послушай: как пойдешь отсель прямо, то с мосту первая улица направо; тут на правой руке второй дом о двух этажах: внизу живет мадам D’apropos, а вверху он. Беги же.
(возвращаясь.)
Послушайте-тко, боярыня, мадам-то Apropos, как: вверху или внизу?
Ну, так зачем же мне туда?
Послушай же: ты приди и вели ему сказать, чтоб он поскорей сошел долой.
Слушаю... (Возвращается.) А как он не сойдет, боярыня?
Ах! уже сойдет! А коли столько хмелен, что сойти не может, так прикажи стащить.
Стащить, боярыня! да не дурно ли это? не сочел бы он себе обидою?
Ах, нет! скажи, что я велела. Но пойдем, я тебе это растолкую.
1 Bon mot (франц.) - острота, острое словцо.
2 (франц.)
3 Но, кстати (франц.)
4 Дорогой
5 Чорт возьми, сударыня! (франц.)